July 13, 2010 in ambiguity, disagreements, English, nouns, plurals, prescription, speech, Uncategorized, words, writing | Tags: bull, cattle, cow, cranium, elmer's glue, head of cattle, livestock
The Fourth of July found me, like any stereotypical red-blooded American male, in front of a grill cooking meats during the day and in the living room playing Cranium once night set in. The game was going well, in that my team was beating the other two, but then one of the other teams got a trivia question asking “What animal is in the Elmer’s Glue logo?” and my world turned upside-down.
The asked team answered “cow”, to which I helpfully added “duh”. But the asking team said, “No, it’s a bull. Cows are female,” and the asked team all nodded their heads sadly in agreement. I was confused; sure, cow can refer to a specifically female animal, but I speak of cows all the time without knowing their gender. I can’t remember how the rest of the game turned out*, because from that point on, I couldn’t stop thinking about the best word to refer to a single animal of the species Bos primigenius taurus.
A week passed, and I’d pretty much forgotten about the cow question, aside from a subconscious cattle-directed malaise that prevented me from enjoying lolcows or Cow Appreciation Day at Chick-fil-A.